来源:八戒影院人气:2更新:2024-11-24 01:16:28
是直接音译的,类似于我们中国翻译欧美明星时候的那样
例如:我们把Jessica Alba翻译成 杰西卡*阿尔芭 一样
木村拓哉在韩国叫 기무라 타쿠야 读音就是 Kimura Takuya的读音
山下智久就叫做야마시타 토모히사读音是 Yamashita Tomohisa
古代两国言语不通,但都处在汉字文化圈,笔谈是最常见的交流方式,这使得双方对姓名的认知基本仅限于正式的汉字表记,而不考虑实际发音。要知道,古代两国外交场合使用的正式文字都是汉字,而且主导交流的也都是官僚士大夫阶层。虽然这并不意味着双方没有民间交流,但也因文化程度的原因使得民间交流鲜有文字记载,更难见到直接对对方的姓名的读音进行记录了。所以针对此问,应该来说,古代韩语(注意不是韩文)语境中,一般采用汉字字面读音称呼日本人名。