你见过哪些外语歌曲如诗般的神级翻译?

来源:八戒影院人气:713更新:2024-11-23 23:26:09

来个出口转内销的川籍藏族歌手阿兰的《千年之虹》,虽然这首日语歌词的本来词曲都很美,但是字幕组的才子才女们真的很厉害,把这首日语歌歌翻译成五言绝句,信达雅兼备。这是我见过翻译的最好的字幕,没有之一,感谢精益求精的字幕组。

Phil Collins的单曲《One More Night》:吾亦知这不过是过眼云烟,然若换位思考 汝将知吾之心亘古不变。这个翻译古人看了沉默,当代人看了尴尬,翻译太皮了。

《Elbereth 》这首歌首先有私心,因为喜欢魔戒 霍比特人电影,最后听到这首歌,真的是完全忍不住了,在电影院刷一次哭一次,非常非常喜欢这首歌,而且歌词翻译我觉得很棒。

《言之命至》,这首歌首次发表在2011年7月2日MBC《无限挑战》西海岸高速公路歌谣祭。歌词反映了刘在石从20岁到如今的心路历程,非常励志感人,而且翻译成中文也很好。

一首法国香颂《A la claire fontaine》,电影《面纱》的主题曲Natalie Choquette的嗓音很迷人,翻译也很美好,很喜欢。

我很喜欢《中国好歌曲》第二季里苏运萤唱作的歌曲《野子》。在Youtube上见到Victor Feng将这首歌的中文歌词翻译成英文,美呆。

最新资讯

郑重声明: 八戒影院提供的资源均来自网络自动采集免费视频分享网站,并不提供资源的存储服务,如本站侵犯了你的权益,请给我们留言我们会及时删除侵权内容,谢谢合作!

留言反馈  -  百度蜘蛛  -  谷歌地图  -  神马爬虫  -  搜狗蜘蛛  -  奇虎地图  -  必应爬虫 All Rights Reserved ©2019-2025·八戒影院